Возвратные глаголы = Verbi riflessivi
В итальянском языке, впрочем, как и в русском и украинском, существует такое понятие, как возвратные глалогы.
Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие (сказуемое) направлено на своего «производителя» или другими словами «субъекта действия» (подлежащее), то есть возвращается к нему или его эффект направлен на него:
La attrezzature si fermano. – Приборы останавливаются (то есть, себя останавливают).
Maria si spoglia — Мария раздевается (то есть, себя раздевает).
Ci sentiamo al telefono. – Мы созвонимся по телефону (то есть, «себе» или друг другу позвоним).
Итак, в нашем распоряжении 2 глагола – spogliare (раздевать) и spogliarsi (раздеваться). Если мы произнесём «Maria spoglia», получится, что она кого-то раздевает, но не себя. Поэтому так важно не забывать употреблять частицу, которая передает значение «себя самого» и «возвращает» эффект действия на того же, кто его и выполняет.
Кстати, в отличие от русского или украинского языков (тут возвратные глаголы заканчиваются на частицу – ся, как нейтральный и бездейственный «аппендикс»), «si» будет меняться вместе с формой глагола в зависимости от действующего лица (подлежащего).
Подытожим: в нашем языке возвратные глаголы оканчиваются на -ся, а в итальянском -ся – это si. Стоит также помнить, что не все русские глаголы на –ся будут возвратными в итальянском языке и наоборот, например: улыбаться – sorridere; очутиться, оказаться – capitare; помнить – ricordarsi, замечать – accorgersi, depilarsi – делать депиляцию, sposarsi – выходить замуж, жениться и т.д.
В отличие от русского языка, Частица si изменяется в зависимости от лица местоимения, и кстати, как в украинском языке на Западе, стоит перед глалогом (помните наше известное приветствие: «Як ся маєш?»).
Спрягается глагол как обычно, но не забываем поставить перед ним соответствующую частицу, иначе смысл полностью изменится.
Lorenzo solleva – Лоренцо поднимает (что-то, например la borsa – сумку)
Lorenzo si solleva – Лоренцо встаёт, приподнимается (напр., утром, с кровати).
Частица SI в разных временных контекстах:
mi |
ся (меня) |
Mi sento alla grande! – Я себя чувствую великолепно! |
ti |
ся (тебя) |
Ti accorgi mai di quello che succede? – Ты замечаешь когда-либо, что происходит? |
si |
ся (себя) |
Si è svegliato in ritardo oggi. – Он сегодня проспал. |
ci |
ся (нас) |
Ci vedremo stasera? – Мы увидимся сегодня вечером? |
vi |
ся (вас) |
Bambini, vi dovete lavare le mani. – Дети, вы должны помыть (себе) руки. |
si |
ся (себя) |
Si sono innamorati a prima vista. – Они влюбились с первого взляда. |
Аналог итальянским возвратным глаголам в русском языке – глаголы с частицей «ся», и основная часть возвратных глаголов могут быть как возвратными, так и нет:
Если в предложении используются модальные глаголы («мочь», «хотеть», «быть должным»), то возвратные глаголы могут употребляться следующими 2 способами:
Maria, ti devi vestire. = Maria, devi vestirti. – Мария, ты должна одеться.
Т.е. частица si стоит либо перед модальным глаголом, либо примыкает к смысловому (который в форме инфинитива, вместо его последней гласной).
Еще примеры:
Ci dobbiamo innamorare. = Dobbiamo innamorarci. – Мы должны влюбиться.
Ti devi svegliare. = Devi svegliarti. – Тебе нужно (ты должен) проснуться.
Ti puoi divertire. = Puoi divertirti. – Ты можешь веселиться.
А в повелительном наклонении возвратные частицы, как и любые другие местоимения, ставятся в конце глагола
Divertiti! – Развлекайся! Innamoratevi! – Влюбляйтесь!