Артикль в итальянском языке
Артикль – это служебная часть речи, задачей которого является выражение определенности (конкретности) или неопределенности предмета или понятия. Именно этой функцией часто объясняется его происхождение.
В большинстве языков неопределенный артикль похож или совпадает с числительным «один» (в итальянском: un – один, una – одна), а определенный артикль развивался от указательного местоимения или прилагательного. Например, указательное латинское местоимение ille со временем трансформировалось в определенные артикли il (итальянский), le (французский) и el (испанский).
Грамматические функции артикля в итальянском языке:
- Обозначение имени существительного. При помощи артикля можно превратить в существительное любую часть речи: bello – красивый, прекрасный; il bello – красота, прекрасное, красавец; la bella – красотка, красавица.
- Различение степени определенности. Именно поэтому и существуют парные артикли: un – il; una – la: un signore (неизвестный, какой-то синьор) – il signore (уже известный собеседнику синьор), una donna (какая-то женщина) – la donna (известная собеседнику).
- Определение рода и числа: il nipote – внук, племянник, la nipote – внучка, племянница; lacittà – город, le città – города.
НАЗНАЧЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ:
1. Одна или один – зависит от рода: una (un’), un (uno):
Ho un’amica che si chiama Maria. – У меня есть одна подруга, которую зовут Мария. (Не всего одна подруга, а одна с таким именем).
La signora Rossi ha una figlia ed un figio. – У синьоры Росси есть (одна) дочь и (один) сын. (Мы можем и не говорить слова «один», «одна», и так все ясно, а вот итальянцы обязательно скажут).
Prenderei un té. – Я бы выпила чай (одну порцию).
2. Некий, какой-то, неизвестный собеседникам или новый (упомянутый впервые) для них:
Per chi compri il regalo? – Per una ragazza. – Для кого ты покупаешь подарок? – Для некой (тебе неизвестной) девушки.
Vedo un ragazzo,che sta correndo. – Я вижу мальчика который бежит. (Вижу и говорю о нем первый раз).
3. Любой, каждый. Здесь у артикля обобщающая функция. Он подразумевает каждого по отдельности или любого представителя какого-то общего понятия:
Un bambino può fare questo. – Любой (каждый) ребенок может это сделать.
Un cantante sogna di diventare famoso. – Каждый (любой) певец хочет стать знаменитым.
НАЗНАЧЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ:
1. Синоним слов этот (эта, эти), тот (та, те), данный (данная, данные), передают априори известный собеседникам объект, или помянутый повторно.
Определенный артикль передает смысл указательных местоимений «этот», «тот» и т.д. Разница между ними и артиклями в том, что указательные местоимения указывают на расстояние до объекта, а артикль этого не делает: il libro – книга, лежащая рядом и il pianeta – планета, находящаяся на огромном от нас расстоянии, будут с одним и тем же артиклем. Кстати обратите внимание на планету, это одно из существительных, пришедших из греческого, относится к мужскому роду, но оканчивается на «а».
Dammi il libro. – Дай мне ту (эту) книгу.
Ricordi la commedia che abbiamo visto ieri? – Ты помнишь комедию (ту самую), которую мы посмотрели вчера?
Hai letto il libro? – Ты прочитал (ту, известную тебе) книгу?
Questo è un regalo. Il regalo è bello. – Это подарок (видим его первый раз в жизни). Подарок красивый (этот, который мы уже назвали).
2. Артикль с обобщающим значением или представитель целого вида, а также для обозначения собирательных, неисчисляемых понятий.
На примере. Мы хотим сказать, что все яблоки – это фрукты. Возьмем «яблоко» в единственном числе, а перед ним поставим определенный артикль. Получается, что мы говорим обо всех яблоках, и «белом наливе» и «Славе» и даже о яблоке-груше. Поэтому эта функция и называется обобщающей:
La mela è un frutto. – Яблоко – фрукт (плод). (Яблоко с определенным артиклем, значит, говорим обо всех яблоках. А фрукт с неопределенным артиклем – это означает, что мы имеем ввиду один из фруктов. И это правильно, ведь яблоко – не единственный фрукт).
L’albero è una pianta. – Дерево – это растение. (дерево + определенный артикль = все деревья как вид, растение + неопределенный артикль = одно из растений).
La generosità è una buona qualità. – Щедрость – хорошее качество. (Щедрость – обобщенное понятие, а качество с неопределенным артиклем, т.к. щедрость – одно из положительных качеств).
Lo zucchero in eccesso nuoce alla salute. - Излишний сахар кредит здоровью.
Solo il caffè mi rianima la mattina. - По утрам меня реанимирует только кофе.
(Сахар и кофе– в целом, как собирательные понятия.)
3. Единственный в данной ситуации или в своем роде.
Это что-то такое, чего больше не существует. Например, Солнце, Луна, столица (ведь у каждой страны она одна), президент и т.д.:
La capitale dell’Italia è Roma. — Столица Италии – Рим.
Guarda il Sole! – Посмотри на Солнце.
Такое значение определенного артикля очень близко следующим прилагательным: solo (единственный), unico (уникальный), centrale (центральный), principale (главный).
Поэтому чаще всего они используются вместе с определенными артиклями: La pagina principale. – Главная страница.
Особые случаи употребления и отсутствия артиклей
Артикль СТАВИМ
1. Перед притяжательными местоимениями (в отличие от английского).
Il mio amico - мой друг
La nostra casa – наш дом
Le tue risposte – твои ответы.
Но осторожно с названими родственников:
всегда нужно ставить определенный артикль:
— с loro (их):
la loro madre – их мать
il loro padre – их отец
— перед названиями родственников во множественном числе:
i tuoi genitori – твои родители
i vostri zii – ваши дяди
— если названия родственников употребляются в ласкательной форме или с уменьшительным суффиксом:
la tua mammina – твоя мама il mio babbo – мой папа
Il nostro nipotino – наш внучок la vostra sorellina – ваша сестренка
— если перед названием родственника стоит определение:
la mia buona nonna – моя хорошая бабушка
il tuo bello marito – твой красивый муж
la sua cara madre – его (ее) дорогая мать
2. Перед названиями следующих городов: l’Avana (Гавана), il Càiro (Каир), l'Aia (Гаага), la Mecca (Мекка),
la Spezia (Специя – есть такой город в Италии) и некоторых других:
L’Avana è la capitale di Cuba. – Гавана – столица Кубы.
3. Перед именами собственными, когда рядом стоит определение:
L’ intelligente Umberto – умный Умберто
Lo stupido Giovanni – глупый Иванушка
La sempre giovane Sofia – вечно молодая София
La vecchia Roma – старый Рим.
4. Всегда перед фамилиями женщин и иногда перед женскими именами (часто на Юге Италии, это добавляет оттенок фамильярности в обращение):
La Sclodovskaia-Curie – Склодовская-Кюри la Paola – Паола
5. Обязательно употребляем определенный артикль, если говорим обо всей семье: i Petrov, i Marcov, i Rossi...
6. Перед фамилиями знаменитостей, приятелей, если имя не указано: il Petrarka, il Tiziano, la Medici, il Roberti...
7. Перед названиями континентов, гор, рек, стран, регионов и островов (исключения: Malta (Мальта), Corfu (Корфу), Cipro (Кипр) и некоторые другие): l'Asia (Азия), l'Europa (Европа), l'Australia (Австралия), l'Italia (Италия), l'Ucraina (Украина), Il Veneto (обл. Вэнэто).
Артикль НЕ используется
1. И снова начнем с родных. Мы не будем ставить артикль, если перед названием родственника в единственном числе стоит притяжательное местоимение (мой, твой, наш…):
mia moglie – моя жена tuo marito – твой муж
nostro padre – наш отец vostra nonna – ваша бабушка
Исключение: loro (их) – см выше.
2. С названиями улиц, площадей (исключение Красная площадь – la Piazza Rossa), городов (есть исключения – о них ниже) и небольших островов, а также перед названиями частей света, если мы говорим о направлении, а не о местности:
Dove sei nato? – A Roma. – Где ты родился? — В Риме.
Vivo in Piazza San Paolo. – Я живу на площади Святого Павла.
Mio fratello abita in Via Lenina. – Мой брат живет на улице Ленина.
Il fiume si trova ad ovest. – Река находится на западе.
но: Vado al Sud. – Еду на Юг (название местности).
3. Перед собственными именами (если только речь не идет о Миланском диалекте):
Paolo, Umberto, Maria, Luisa, Gina, Roma, Kiev, Mosca...
4. Перед фамилиями мужчин: Roberti, Rossi, Petrov…
5. Перед именем и фамилией: Francesco Petrarca, Vecelli Tiziano, Maria Sklodowska-Curie
6. Перед словами папа римский, король, царь: Papa Pio VIII, re Karlo VI
7. Если перед словом стоит неопределенное, указательное или вопросительное местоимения (например, quale который, che что за, questo этот, quello — тот, molti — многие, ogni — каждый, qualsiasi - любой, qualche – какой-то и т.д., исключение – tutto – весь):
questa donna – эта женщина quel bambino – тот ребенок
ogni ora – каждый час molta gente – многие люди
quale colore – какой цвет che macchina – какая машина
но: tutta la mattina – все утро tutti i giorni — каждый день (досл.: все дни)
8. В случае, когда перед существительным находится только числительное – артикль не употребляем, а если еще есть и определение (перед или после существительного), то артикль нужен:
Due ragazzi giocano a palla di neve. – Два мальчика играют в снежки.
I due ragazzi allegri giocano a palla di neve. – Два веселых мальчика играют в снежки.
9. Исключают артикль и названия дней недели, месяцев:
Settembre, ottobre, novembre sono mesi autunnali. – Сентябрь, октябрь, ноябрь – осенние месяцы.
Domenica telefono sempre ai miei genitori. – В воскресенье я всегда звоню своим родителям.
10. Обращения signore (синьор), по титулу или профессии происходит без артиклей:
Come sta signore? – Как Вы поживаете, синьор?
Come sta professore? – Как Ваши дела, профессор?
11. Различные перечисления двух понятий и больше также обходятся без артиклей:
Portami arance, mele, e banane. – Принеси мне апельсины, яблоки и бананы.
12. Обычно не используют артикль в объявлениях и рекламе, в телеграммах, вывесках, заголовках, надписях, названиях магазинов и книг:
Passaggio proibito. – Проезд запрещен.
Bar. – Бар.
Drogheria. – Бакалейная.
Сaffè-gelateria. – Кафе-мороженое.
13. В сочетаниях, которых состоят из указания количества, предлога di и существительного:
due chili di mele – два кило яблок
sei etti di prezzemolo – шестьсот грамм петрушки
14. Когда существительное и один из предлогов (di, da, in, a) образуют определение к существительному (по сути существительное не конкретизированно, а выступает в роли описания):
cane da caccia – охотничья собака
macchina a vapore – паровая машина
statua in marmo – статуя из мрамора
albero in fiore – цветущее дерево (дерево в цвету)
15. Часто артикль опускается в пословицах, идиоматических выражениях, и наречных сочетаниях особенно с предлогом con:
A caval donato non si guarda in bocca. – Дареному коню в зубы не смотрят
Io risponderò con gioia alle vostre domande. – Я с радостью отвечу на ваши вопросы.
Кроме этого в итальянском языке существует довольно много устойчивых выражений, состоящих из глагола и существительного, в которых артикль не употребляется. Они могут употребляться как с предлогами, так и без них.
Вот небольшой список самых главных:
1) глагол + существительное
aver bisogno – иметь надобность / нуждаться в чем-либо |
2) глагол + предлог + существительное
andare in macchina – ехать машиной |