(093) 763-23-52 / (066) 347-97-05 / (067) 901-06-30
Новости
Оставить онлайн заявку
Раз в неделю мы отправляем дайджест с самыми популярными статьями.

Наш адрес:

 

г. Киев,

ул. Круглоуниверситетская, 22

 

 

Пн-Пт: с 10:00 до 21:00,
Сб: сокращенный день,

Вс: выходной

Официальное подтверждение о правильном ударении в словах «Ucraìna» и «ucraìno»

 

С каждым годом украинские филологи ведут споры о корректности перевода и правильного ударения украинских населенных пунктов и самого названия Украина. Одним из первых достижений стал правильный перевод столицы Украины как «KYIV», а не «KIEV».

 

правильный перевод столицы Украины

 

И наконец-то,  достижение в правильности произношения «Украины» на итальянском языке. Академия делла Круска (аналог НАнУ, которая утверждает официальную орфографию украинского языка), которая находится во Флоренции, провела исследование о правильности произношения слов «Украина» и «украинский». Взяв как источник для исследования произведения Александра Пушкина и Тараса Шевченко, итальянские филологи сделали вывод, что все это время не правильно делали ударение в словах «Ucràina» и «ucràino». Итак, официально признано, что использование данных слов всегда происходило основываясь не на языке оригинала - украинском, и что данные термины были заимствованы итальянцами с русского языка, ошибочным образом. Или скорее, «староруського», как оправдываются в Академии делла Круска.

 

Также необходимо включить во внимание другие причины неправильного произношения, к примеру: акцент в итальянском произношении слова, о котором идет речь, или колебание, что существует в некоторых других европейских языках. Но, строго говоря, в современном использовании славянских языков, включая русский, теперь появилась необходимость аккредитовать единственно правильным произношением – то, которое с ударением на «ì», а итальянцы должны говорить «Ucraìna» и «ucraìno.